Skip to content

“Costilla”

agosto 20, 2012

Costilla-# 6763 (del Hebreo = tslea) Usualmente traducida como lado, esquina, cámara, flanco, no costilla.

Nos preguntamos porque los traductores escogieron traducir esta palabra como costilla ya que el Young Analytical Concordance ( tipo de diccionario hebreo) enseña que las otras 41 veces que es utilizada, esta se traduce como lado, esquina, cámara, flanco, no costilla. Parece poco importante hasta que uno se da cuenta de que la sangre y el agua venía de la parte del segundo Adán y por su muerte es que nosotros vivimos.

En el libro de Katherine Bushnell :God`s Word to Women (La Palabra de Dios a las Mujeres), ella dice que el autor de la teoría de la “Costilla” fue el Rabí Joshua, que escribió “Dios decidió deliberadamente de donde  Él crearía a la  mujer, y Él pensó que: no debo crear a partir de la cabeza de Adán, porque ella sería una persona orgullosa, y mantendría su cabeza en alto. Si le creo a partir de los ojos, entonces ella quiere inmiscuirse en las cosas, si fuese en el oído, entonces ella desearía escuchar todas las cosas,  si la hago de la boca hablaría mucho, si fuese desde el corazón ella enviaría a las personas; si fuese desde la cabeza, va a desear hacer todas las cosas, y si de los pies, va a ser una persona que anda de acá para allá sin rumbo. Por lo tanto, voy a crearla a partir de el miembro que está oculto, que es la costilla, que ni siquiera se ve cuando el hombre está desnudo.” (1)

También queremos agradecerle a Charles Trombley por plantear el problema en esta manera, como esta en su libro Who Said Women Can´t Teach? (¿Quién dijo que las mujeres no pueden enseñar?), en este libro, el explica: “La Biblia dice que Dios la hizo de lado del hombre, pero las fabulas judías cuentan que ella estaba hecha de su costilla”.

Es increíble como los teólogos pueden agarrar un simple verso y darle vueltas y vueltas hasta que el significado original o la intención original desaparezca. Pero esta es la historia de la confusión religiosa, cada teórico diciéndole al mundo lo que Dios realmente quiso decir ya que El no podía, quería, y no dijo lo que quiso decir y no decir lo que dijo….¿Por qué el Rabino Joshua sustituyó la palabra “costilla” por “lado” sabiendo que era una traducción incorrecta? Al parecer, para reforzar la opinión baja que la mayoría de los rabinos tenían de la mujer y justificar las inseguridades masculinas construidas sobre la falsa premisa de que la mujer y no el hombre era responsable por el pecado y la muerte. “(2)

Notas:

  1. Katherine Bushnell, libro God´s Word to Women , (1923; reimpreso privadamente por Ray Munson, N. Collins, NY), pagina 43.
  2. 2. Chalres Trombley, Who Said Women Can´t Teach?(South Plainfield, NJ: Bridge Publishing Inc. , 1985), pagina 71.
Anuncios
Dejar un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: